photo

Qui suis-je ?


Traductrice indépendante anglais > français depuis 2006, diplômée de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ESIT-Paris III) et membre de la Société française des traducteurs (SFT).

De nationalité française, je ne traduis que vers ma langue maternelle, afin de garantir un travail de grande qualité.


Comment je travaille


Quels que soient les délais impartis, je prends toujours le temps d’effectuer les recherches nécessaires à la parfaite maîtrise du domaine traité. Ce travail préliminaire est essentiel et me permet d'adopter la terminologie la plus pertinente qui soit et, par conséquent, de traduire de manière plus facile, plus rapide et encore plus précise.

pile Je vérifie systématiquement la terminologie dans des sources diversifiées et fiables, en évitant de recourir à de la documentation déjà traduite.

Je n’hésite pas à renvoyer mes travaux accompagnés de commentaires pour signaler mes éventuelles incertitudes ou pour justifier certains choix de traduction.

Mon objectif n’est pas de traduire « mot à mot » mais de faire en sorte que le texte traduit se lise de manière aussi fluide et naturelle que s’il avait été rédigé par un francophone. Je traduis du sens, pas seulement des mots.

Enfin, je laisse toujours « reposer » le texte traduit afin de le relire plus tard avec un regard neuf.

Si vous souhaitez en savoir un peu plus, je vous invite à visiter ce site en cliquant sur les différentes rubriques du menu et/ou à me contacter